番禺莲花山风景区——岭南名胜中英文导游(14)

上一篇 / 下一篇  2011-02-04 11:35:45 / 个人分类:教师手记

岭南名胜中英文导游(14)

 

 

番禺莲花山风景区

The Lotus Mountain

 

[简介]

    莲花山是被评为羊城新八景之一的风景名胜区,位于广州番禺区,距市中心20公里。景区内有2000多年历史保存完好的古代采石场遗址,有建于明代万历年间(公元1573-1620年)的莲花塔,有清康熙年间(公元1662-1723年)建造的莲花城和新建的世界最高的观音像。

    关于莲花山名称的由来,流传着一个神话故事:很久很久以前,南海有一条孽龙,经常在珠江口兴风作浪,使农田淹没,舟船颠覆,沿岸居民也饱受其害。一天,当孽龙正在作恶时,适逢南海观音云游至此地;她目睹孽龙的罪行使生灵涂炭,于是便将其莲花宝座掷入水中,镇住了孽龙和波浪。莲花宝座化为巨石永镇山中,成了今日莲花山上南天门边的莲花石。莲花山由此得名。

[Introduction]

    The Lotus Mountain sitting in the Panyu District of Guangzhou, 20 kilometers away from the city center, is one of the new Eight Sights of the Goat City. In the mountain area, there is a well-preserved ancient quarry dating back over 2000 years, a pagoda built during the Wanli reign of the Ming Dynasty (AD1573—1620), an old castle constructed during the Kangxi reign of the Qing Dynasty (AD1662—1723) and a newly set-up Guanyin Statue which is the tallest of its kind in the world.

Legend has it that once upon a time, in the South China Sea, there lived an evil dragon that often created hurricane to stir up turbulent waves in the Pearl River estuary, making the farmland flooded and the boats capsized, and people living nearby suffered a lot from it. One day, Guanyin Buddha, the Goddess of Mercy, happened to visit here while it was willfully doing evil. Seeing that the wicked dragon was doing much harm to people, she threw her lotus pedestal into the water to suppress it and the turbulent waves. In result, the dragon was broken in, the waves calmed down and the lotus pedestal turned into a giant stone that is now standing at the Southern Sky Entrance to the mountain. Since then the mountain had taken its name “Lotus”.

 

[古采石场遗址]

    莲花山由48座红砂岩山岗组成。这种红砂岩密度高砂质细,是很好的建筑材料;所以从2000多年前的西汉时期起,历代先民就在这里开采石料。据专家鉴定,位于广州象岗山上建于2100多年的南粤王墓所用的12中石料中,有八种采自莲花山。先民们在这里开采石料留下了很多岩洞、陡峭的石壁和耸立的石柱,无意间形成了现在所见到的石林景区。在这里,人们不但可以见到各种奇形怪状的岩石形成的壮丽景色,还可以体会到先民们开山凿石时的艰辛。

[The Ancient Quarry]

    The Lotus Mountain comprises 48 red-rock hills. The red sand-stone here, wish its high density and fine grains, is a kind of good building material, so, as far back as the 2nd century BC during the Western Han Dynasty, people had started quarrying stones here for construction. According to examinations by experts, of the 12 kinds of stones used for construction of the 2,100-year-old Nanyue King’s tomb under the Elephant Hill in Guangzhou city proper, 8 kinds came from the Lotus Mountain. The stone caves, the steep precipices and the upright stone columns we can see now are all remains of the ancient quarry. Here visitors not only can admire the magnificent view of various grotesque stones, but also get a true understanding of the hardships our ancestors experienced in their work of quarrying stones.

 

[莲花塔]

    建于明朝万历四十年(公元1612年),已有近400年的历史,是省级的文物保护单位。此塔建在莲花山的主峰上,高50米,十莲花山的最高点;昔日从伶仃洋进入珠江的船只均以莲花塔为进入广州的航标。塔外观9层,内11层,有楼梯直达塔顶;在莲花塔上远望东面的狮子洋,一派烟波浩淼的壮丽景色尽收眼底。

 

[观音圣境]

    现在我们来到了观音圣境。广场中央屹立的巨大塑像是佛教四大菩萨之一的观音菩萨;她是大慈大悲普救世间灾难的菩萨。据说当世间众生碰到各种厄运时,只要诚心诚意地念诵她的名字,她就会前来解救。在中国佛教中,观世音有36种化身;在唐代以前观音均以男相出现,唐代以后逐渐变为女相出现。她相貌端庄慈祥,手持净瓶杨柳,具有起死回生的神奇法力。此观音像建于1994年,用120吨青铜铸成,外贴纯金180两(九公斤);铜像高40.88米,是目前世界上最高的观音铜像。

    观音铜像旁边的建筑是观音阁,于1997年10月20(农历九月十九日观音诞辰)建成。观音阁内收藏和供奉着各种造型的玉雕、木雕、铸铜、彩瓷观音像共1000尊,是名副其实的“千佛阁”。观音阁首层正中的千手千眼观音像用香樟木雕刻而成,高12米;两边有18尊形态各异的木雕观音化身像。二楼供奉的是观音青铜像,高1.7米,共18尊。三楼供奉的是汉白玉观音像,也是18尊,正中的汉白玉观音像高2.5米,是镇阁之宝。

[The Guanyin Holy Land]

    Now we have come to the Guanyin Holy Land .The giant statue in the middle of the square is the Goddess of Mercy called Guanyin in Chinese Buddhism. She is one of the four kindhearted and merciful Buddhist deities. It is said that she is able to relieve people from troubles and disasters. People in distress only need to pray by silently repeating her name and she will come to their rescue. In Chinese Buddhism, Guanyin has 36 different incarnations. Before the Tang Dynasty, it used to appear as a male and was gradually changed into female afterwards. She looks sedate and kind. With a magic vase and a willow branch in her hands, she has supernatural power to bring the dead back to life. This statue , 40.88 meters high, was erected here in 1994.It is made of 120 tons of bronze gilded with 9 kilos of gold and is the tallest bronze statue of its kind in the world.

    By the side of the statue is the Guanyin Pavilion. It was completed on October 20th, 1997, that is, September 19th in Chinese lunar calendar, the birthday of Guanyin. Inside the pavilion are 1000 small Guanyin statues of jade, wood, bronze or colored porcelain-a fact that makes it worthy of the name Thousand Buddha Pavilion. The Guanyin statue in the middle of the first floor, 12 meters high with one thousand eyes and one thousand arms, is carved of camphor wood. On both sides of it, there are 18 wooden statues in her different incarnations. On the second floor are 18 bronze statues, all 1.7 meters high. On the third floor are also 18 Guanyin statues, carved of white marble. Among them the one in the middle, 2.5 meters high, is the most precious treasure in the pavilion.

 

[莲花城]

    在莲花山的东北角有一座城堡,始建于清康熙三年(公元1664年),是当时清军的营地。鸦片战争时期,这里是清政府设在珠江口的防御系统的组成部分;现在城堡内设有展览厅,向游客展示了清朝军营的情况。

[The Lotus Castle]

    At the northeast end of the Lotus Mountain stands an old castle, built in the third year of the Kangxi reign of the Qing Dynasty (AD1664). It was a barracks for the Qing army and was a supplementary part of the defense system at the general conditions of the former military station.

 

[鸦片战争简介]

    十九世纪初,中国正处在封建社会日暮途穷渐没落的时期,而西方资本主义国家如英国的工业正处在急剧发展时为了扩大商品市场和掠夺更多财富,英国殖民者把其殖民地印度生产的鸦片输入中国,不但每年从中国掠走600万两白银,而且使中国人民的身心受到严重危害。1838年,清道光皇帝派林则徐来广东禁烟,收缴了英商2万多箱鸦片。英政府为保护本国商人的利益,于1840年6月派军队进犯广州,鸦片战争由此爆发。1841年6月26日,英军强占香港;1842年8月,英国强迫清政府签订了《南京条约》,正式割让香港。从此,中国逐渐成为了一个半封建半殖民地的国家。)

[About the Opium War]

    In the early 19th century, China was in an era when its feudal social system was on the wane while the Western capitalist countries (especially Britain) were at the best of times when they enjoyed a rapid industrial development. In order to expend their commodity market to grab more fortunes, the British colonists exported opium produced in its colony India to China. After opium was introduced to China, silver began to flow out of China at the rate of 30 million teals a year. What’s more, many people’s health was so seriously ruined by opium that addicts in the army became so weak they could not shoulder a gun. The Qing government was concerned about this, and in 1838 Emperor Daoguang issued an order to ban opium imports and appointed Lin Zexu as a commissioner to carry it out in Guangdong. As a result, 20,000 chests of opium were confiscated from the British merchants. The British were naturally reluctant to give up such a good source of income. So, under the pretext of protecting their traders, they sent a fleet of troop ship to attack Guangzhou in June 1840; hence the Opium War broke out On June 26th, 1841, the British troops occupied Hong Kong. August, the Qing government was forced to sign the Nanjing Treaty and Hong Kong was ceded to Britain. From then on, China was gradually reduced to a semi-colonial and semi-feudal country.

《导游实训教材》(Timwu 等编)


相关阅读:

TAG: 莲花山 风景区

 

评分:0

我来说两句

显示全部

:loveliness: :handshake :victory: :funk: :time: :kiss: :call: :hug: :lol :'( :Q :L ;P :$ :P :o :@ :D :( :)

关于作者

dy>