送瘟神——毛主席诗词中英文

上一篇 / 下一篇  2011-02-21 19:23:53 / 个人分类:教师手记

毛主席诗词中英文(47)

 

 送瘟神鈥斺斆飨手杏⑽(47)

 

送瘟神

(七律二首 

毛泽东

 (1958年7月1日)

 

    读六月三十日《人民日报》,余江县消灭了血吸虫。浮想联翩,夜不能寐。微风拂晓,旭日临窗,遥望南天,欣然命笔。

 

送瘟神鈥斺斆飨手杏⑽(47) 

 

绿水青山枉自多,华佗无奈小虫何!

千村薜荔人遗矢,万户萧疏鬼唱歌。

坐地日行八万里,巡天遥看一千河。

牛郎欲问瘟神事,一样悲欢逐逝波。

 

春风杨柳万千条,六亿神州尽舜尧。

红雨随心翻作浪,青山着意化为桥。

天连五岭银锄落,地动三河铁臂摇。

借问瘟君欲何往,纸船明烛照天烧。

 

送瘟神鈥斺斆飨手杏⑽(47)

 

Farewell to the Plague Spirit

(to the tune of lu shih poems on July 1, 1958)

 

So many green and blue hills, but to what avail?

This tiny creature left Hua Tuo powerless!

Hundreds of villages choked with weeds, men wasted away;

Thousands of homes deserted, ghosts chanted mournfully.

Motionless, by earth I travel eighty thousand li a day,

Surveying the sky I see a myriad Milky Ways from afar.

Should the Cowherd ask tidings of the Plague Spirit,

Say the same griefs flow down the stream of time.

 

The spring wind blows amid profuse of willow wands,

Six hundred million in this land all equal Yao and Shun.

Crimson rain swirls in waves under our will,

Green mountains turn to bridges at our wish.

Gleaming mattocks fall on the Five Ridges heaven-high;

Mighty arms move to rock the earth round the Three Rivers.

May we ask Mr. Plague: "Where do you want to go?"

Paper barges aflame and candle-light illuminate the sky.

(江湖侠客 辑)

 

送瘟神鈥斺斆飨手杏⑽(47)

 


TAG: 毛主席诗词

 

评分:0

我来说两句

显示全部

:loveliness: :handshake :victory: :funk: :time: :kiss: :call: :hug: :lol :'( :Q :L ;P :$ :P :o :@ :D :( :)

关于作者

dy>