登庐山——毛主席诗词中英文

上一篇 / 下一篇  2011-03-02 17:58:13 / 个人分类:教师手记

毛主席诗词中英文(49)

 

登庐山鈥斺斆飨手杏⑽(49)

 

登庐山

(七律)

毛泽东

(1959年7月1日)

 

一山飞峙大江边,跃上葱茏四百旋。

冷眼向洋看世界,热风吹雨洒江天。

云横九派浮黄鹤,浪下三吴起白烟。

陶令不知何处去,桃花源里可耕田?

 

登庐山鈥斺斆飨手杏⑽(49)

 

Ascent of Lu Mountain

(a lu shih on July 1, 1959)

 

Perching as after flight, the mountain towers over the Yangtze;

I have overleapt four hundred twists to its green crest.

Cold-eyed I survey the world beyond seas;

A hot wind spatters raindrops on the sky-brooded waters.

Clouds cluster over the nine streams, the yellow crane floating,

And billows roll on to the eastern coast, white foam flying.

Who knows whither Prefect Tao Yuanming is gone

Now that he can till fields in the Land of Peach Blooming?

(江湖侠客 辑)

 

登庐山鈥斺斆飨手杏⑽(49)

 


TAG: 毛主席诗词 庐山

 

评分:0

我来说两句

显示全部

:loveliness: :handshake :victory: :funk: :time: :kiss: :call: :hug: :lol :'( :Q :L ;P :$ :P :o :@ :D :( :)

关于作者

dy>